◎欢迎参与讨论,请在这里发表您的看法、交流您的观点。
小麥免徵進口關稅,牛肉、奶油、無水奶油、烘焙用奶粉等進口關稅減半
上午11時截止投票,開票結果,李鴻鈞獲得99張同意票、不同意票2張、無效票1張。李鴻鈞曾連任5屆立委,擁有日本工程學博士學位,與日政界關係好,過去在立法院不拘泥黨派立場,處事公允,被封為「公道哥」,同意權投票結果,也驗證他的好人緣。
投票進行中,民進黨立法院黨團幹事長鄭運鵬在議場前接受媒體聯訪提到,每次的人事同意權案,民進黨團一定是甲級動員、一致投票。立法院有113席立委,今天共有102人領票。擔任立委前,李鴻鈞曾在日商建設擔任工程師,直到40歲才在宋楚瑜的勸進下進入政壇。未來他會站在更超然、公正的立場,做好一名監察委員、監察副院長的職務與角色,不負所托,和監察院同仁共同努力立刻點擊免費加入會員。
還可留言與作者、記者、編輯討論文章內容立刻點擊免費加入會員。他於科寧斯堡(Königsberg)〔大學〕研習後到瑞典工作,並在十七世紀後期以荷屬東印度公司員工的身分南下遊歷黎凡特、波斯與印度,也因此成為著名的醫者,更獲允許進入波斯王在德黑蘭南邊、位於伊斯法罕的後宮(傳說如此)
另外同張唱片的〈廈門行進曲〉則一改哀怨風格,以輕快、愉悅的曲調帶出甜蜜的戀情,與〈上海哀愁〉截然不同,但表現形式卻一致,將廈門當地特色顯露出來,全部歌詞如下: 日輪上東平,光輝照著萬物靈。一九三八年年初,日東唱片發行的〈廣東夜曲〉(遊吟作詞、鄧雨賢作曲,純純演唱),也有類似的歌詞,第一段歌詞內容如下: 日落珠江,四邊柳含煙, 姑娘相思,春宵奏胡弦, 短調快板,遠遠聽未現, 長調哀哀,聲聲怨當前。Photo Credit: 左岸文化出版 〈上海哀愁〉歌單。這種更改在當時比比皆是,而在唱片工業上,「唱片」日文原是「レコード」,也是英文「record」外來語,此時就改為漢字「音盤」(おんばん)。
在這種「異國情調」風潮下,台灣人在中日戰爭期間有不少人被派到中國,不論擔任軍夫、翻譯或是看護,或擔任中國傀儡政權(滿州國及汪精衛政權)的官員,都生活在戰爭下的中國,而在台灣,報紙、電台等媒體,不斷放送著戰爭的信息,使得「異國情調」的台語流行歌也產生在台灣。一九四三年九月,古倫美亞唱片發行〈米英擊滅の歌〉,由歌手伊藤武雄主唱,這張唱片上可以發現,公司原本的英文商標「Columbia」已被刪除,改為日文的「ニツチク」,為何有此改變?其實源自當時日本在戰爭體系動員下,對敵國(主要是美、英等國)語言的淨化運動,要求人民不能使用敵人的文字、語言,而企業的商標也不能使用外語,因而將英語及其他歐洲語言(不包括德語)稱為「敵性語」(てきせいご)。
此時,日本帝國在太平洋戰爭中節節敗退,必須更加強民心士氣,因此在〈米英擊滅の歌〉歌詞中強調,要一億同胞(當時日本帝國境內總人口數)起來,一同打擊、消滅敵國美英,打倒這兩個在大西洋東、西岸的國家,以爭雄世界之姿的吸血鬼。〈上海哀愁〉描繪一位上海姑娘的失戀情懷,除「上海」地名外,歌詞充滿「胡弦」、「四馬路」(上海開埠前,通往黃浦江的四條馬路,由北向南,依次稱為大、二、三、四馬路,為當時最早發展的區域,而四馬路為其中最繁華的商店街道,現今改名「福州路」)、「黃包車」、「宮燈」等當地特色。) 花も散る散る紅も散る(花也散落了,紅色的花散落了。) 君待つ夜は欄干の雨に(等候你的夜晚,欄杆外下著雨。
當時的歐美文學中,許多作家對中國、東亞及中東地區,存在著一種「瑰麗奇幻」的想像,如肥沃的土地、豐盈的女體、奇妙的宗教習俗與怪異的宗教儀式,甚至想像與當地女子譜出一段「異國戀情」。) 支那の夜 夢の夜(中國之夜。你愛我的,完全是相騙, 中山路頭,酒醉亂亂顛, 顛來倒去,君送金腳鍊, 玲玲瓏瓏,叫醒初結緣。在當時的軍國思想下,英語等外國語言被認為是「輕佻浮薄」的「敵國語言」,一九四○年後,原本在日本社會使用的大量外來語,被改寫成本土語言,例如棒球運動使用的詞彙多為英語翻譯,常在球場上聽見的「出局」一詞,英文為「out」,日語以外來語翻譯為「アウト」,但被視為「敵性語」,就改為「引け」(意為「收攤」、「下班」)。
延續歐洲人的「異國情調」風潮,日本占領台灣及朝鮮後也產生不少「異國情調」的產品,例如一九二○年代末期興起「台灣新民謠」,即賦與此特色,以日文歌詞描繪台灣事物與風土民情。由於戰爭的爆發,台語流行歌產生具有「異國情調」的歌曲。
清風吹山嶺,合唱希望的歌聲。文:林良哲 第十三章 愛國,成了唯一的聲音 台灣的「異國情懷」歌曲 愛國,不只有高聲吶喊的聲調,也有輕語柔情的低訴。
面對「敵國」的態度 一九四三年,皇民奉公會指定的〈米英擊滅の歌〉(矢野峰人作詞、山田耕筰作曲)正式公布 ,透過廣播電台在台灣各地放送。歌名中的「米英」,是指「美國」及「英國」,日本偷襲珍珠港後,就將美、英列為頭號敵人,稱呼為「鬼畜米英」,呼籲東亞人民抵抗歐美帝國的侵略,成立「大東亞共榮圈」,日本各地動員民眾舉辦「米英擊滅大會」,以集會演講等方式強化民眾對於英美等國的厭惡。雖然「異國情調」歌曲反映戰爭的時代背景,但隨著戰局的擴大,台灣總督府大力推動「皇民化運動」,不但鼓勵台灣人將大多的「單一字」姓氏,改為日本式的「雙字」姓氏,甚至推動「國語」運動,打壓台灣人的語言、宗教與風俗,要求和日本本土一致,若是順從政府的指示,則由各州廳政府頒發「國語の家」或「國語家庭」的牌子,可以懸掛在家門口,據說實施配給制度時,可以享受與日本人同等待遇,分配較多的糧食。旭日半天上,照咱意志如海洋。) 除了〈支那の夜〉,日本侵略中國期間,這種描寫當地景物、情趣的流行歌,以美女聞名的中國蘇州來說,至少有〈蘇州の娘〉、〈蘇州の夜〉、〈蘇州夜曲〉、〈蘇州旅情〉、〈蘇州泊まり船〉等日語流行歌,上海、廣東、武漢、南京、海南省、廈門等地也有類似的日語流行歌。東亞唱片以「帝蓄」為商標後,一九三九年推出〈南京夜曲〉(陳達儒作詞、郭玉蘭作曲、鶯月演唱),歌詞如下: 南京更深,歌聲滿街頂, 冬天風搖,酒館繡中燈, 姑娘溫酒,等君驚打冷, 無疑君心,先冷變絕情。
日本侵略中國後,產生不少「異國情調」的電影、流行歌及書籍,一九三八年由日本古倫美亞唱片發行的〈支那の夜〉(西条八十作詞、竹岡信幸作曲、渡邊はま子演唱)為其中的代表作,歌詞第三段如下: 支那の夜 支那の夜よ(中國之夜。) ああ分かれても忘れらりょか(啊。
秦淮江水,將愛來流散, 月也薄情,避在紫金山, 酒館五更,悲慘哭無伴, 手彈琵琶,哀調鑽心肝。Photo Credit: 左岸文化出版 二戰期間台灣實施「皇民化」政策,若台灣家庭中大多數的成員都能說日語,並遵照日本習俗,便可由各州廳政府頒發「國語の家」或「國語家庭」的牌子
旭日半天上,照咱意志如海洋。當時的歐美文學中,許多作家對中國、東亞及中東地區,存在著一種「瑰麗奇幻」的想像,如肥沃的土地、豐盈的女體、奇妙的宗教習俗與怪異的宗教儀式,甚至想像與當地女子譜出一段「異國戀情」。
另外同張唱片的〈廈門行進曲〉則一改哀怨風格,以輕快、愉悅的曲調帶出甜蜜的戀情,與〈上海哀愁〉截然不同,但表現形式卻一致,將廈門當地特色顯露出來,全部歌詞如下: 日輪上東平,光輝照著萬物靈。秦淮江水,將愛來流散, 月也薄情,避在紫金山, 酒館五更,悲慘哭無伴, 手彈琵琶,哀調鑽心肝。一九四三年九月,古倫美亞唱片發行〈米英擊滅の歌〉,由歌手伊藤武雄主唱,這張唱片上可以發現,公司原本的英文商標「Columbia」已被刪除,改為日文的「ニツチク」,為何有此改變?其實源自當時日本在戰爭體系動員下,對敵國(主要是美、英等國)語言的淨化運動,要求人民不能使用敵人的文字、語言,而企業的商標也不能使用外語,因而將英語及其他歐洲語言(不包括德語)稱為「敵性語」(てきせいご)。清風吹山嶺,合唱希望的歌聲。
一九三八年年初,日東唱片發行的〈廣東夜曲〉(遊吟作詞、鄧雨賢作曲,純純演唱),也有類似的歌詞,第一段歌詞內容如下: 日落珠江,四邊柳含煙, 姑娘相思,春宵奏胡弦, 短調快板,遠遠聽未現, 長調哀哀,聲聲怨當前。Photo Credit: 左岸文化出版 二戰期間台灣實施「皇民化」政策,若台灣家庭中大多數的成員都能說日語,並遵照日本習俗,便可由各州廳政府頒發「國語の家」或「國語家庭」的牌子。
延續歐洲人的「異國情調」風潮,日本占領台灣及朝鮮後也產生不少「異國情調」的產品,例如一九二○年代末期興起「台灣新民謠」,即賦與此特色,以日文歌詞描繪台灣事物與風土民情。) 花も散る散る紅も散る(花也散落了,紅色的花散落了。
這種更改在當時比比皆是,而在唱片工業上,「唱片」日文原是「レコード」,也是英文「record」外來語,此時就改為漢字「音盤」(おんばん)。文:林良哲 第十三章 愛國,成了唯一的聲音 台灣的「異國情懷」歌曲 愛國,不只有高聲吶喊的聲調,也有輕語柔情的低訴。
面對「敵國」的態度 一九四三年,皇民奉公會指定的〈米英擊滅の歌〉(矢野峰人作詞、山田耕筰作曲)正式公布 ,透過廣播電台在台灣各地放送。在這種「異國情調」風潮下,台灣人在中日戰爭期間有不少人被派到中國,不論擔任軍夫、翻譯或是看護,或擔任中國傀儡政權(滿州國及汪精衛政權)的官員,都生活在戰爭下的中國,而在台灣,報紙、電台等媒體,不斷放送著戰爭的信息,使得「異國情調」的台語流行歌也產生在台灣。) 君待つ夜は欄干の雨に(等候你的夜晚,欄杆外下著雨。〈上海哀愁〉描繪一位上海姑娘的失戀情懷,除「上海」地名外,歌詞充滿「胡弦」、「四馬路」(上海開埠前,通往黃浦江的四條馬路,由北向南,依次稱為大、二、三、四馬路,為當時最早發展的區域,而四馬路為其中最繁華的商店街道,現今改名「福州路」)、「黃包車」、「宮燈」等當地特色。
) 除了〈支那の夜〉,日本侵略中國期間,這種描寫當地景物、情趣的流行歌,以美女聞名的中國蘇州來說,至少有〈蘇州の娘〉、〈蘇州の夜〉、〈蘇州夜曲〉、〈蘇州旅情〉、〈蘇州泊まり船〉等日語流行歌,上海、廣東、武漢、南京、海南省、廈門等地也有類似的日語流行歌。你愛我的,完全是相騙, 中山路頭,酒醉亂亂顛, 顛來倒去,君送金腳鍊, 玲玲瓏瓏,叫醒初結緣。
此時,日本帝國在太平洋戰爭中節節敗退,必須更加強民心士氣,因此在〈米英擊滅の歌〉歌詞中強調,要一億同胞(當時日本帝國境內總人口數)起來,一同打擊、消滅敵國美英,打倒這兩個在大西洋東、西岸的國家,以爭雄世界之姿的吸血鬼。Photo Credit: 左岸文化出版 〈上海哀愁〉歌單。
日本侵略中國後,產生不少「異國情調」的電影、流行歌及書籍,一九三八年由日本古倫美亞唱片發行的〈支那の夜〉(西条八十作詞、竹岡信幸作曲、渡邊はま子演唱)為其中的代表作,歌詞第三段如下: 支那の夜 支那の夜よ(中國之夜。) 支那の夜 夢の夜(中國之夜。
本文地址: http://one.zhutima.com/?id=24
文章来源:天狐定制
版权声明:除非特别标注,否则均为本站原创文章,转载时请以链接形式注明文章出处。
◎欢迎参与讨论,请在这里发表您的看法、交流您的观点。
2025-04-05 19:24天狐定制
2025-04-05 19:17天狐定制
2025-04-05 18:38天狐定制
2025-04-05 18:19天狐定制
2025-04-05 18:18天狐定制
2025-04-05 17:51天狐定制
2025-04-05 17:31天狐定制
2025-04-05 17:24天狐定制
2025-04-05 17:07天狐定制
2025-04-05 16:58天狐定制
扫码二维码
获取最新动态